fc2ブログ

弱さを見せあえる組織が強い/言霊について、中国語は日本語よりも、言霊が強い気がする。言葉の持つ思念。言葉の持つイメージ力/自分がミスを犯したことによって他人に迷惑をかけるのは辞めよう/自分のミスや遅刻が指摘されないように/中国語日記


『なぜ弱さを見せあえる組織が強いのか』ロバート・キーガン教授来日出版記念シンポジウム





ロバート・キーガン Robert Kegan
リサ・ラスコウ・レイヒー Lisa Laskow Lahey






【中小企業 組織活性化】書籍「なぜ弱さを見せあえる組織が強いのか」から学ぶ発達指向型の組織






・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・





kanji.jpg





漢字の役割について





よく、「言霊」という言葉を耳にすることがある。
言葉には「魂」のようなものが宿っているのではないかという、主に東洋思想である。
西洋思想に言霊思想があるのかはわからない。

少なくとも、日本には言霊思想がある。

では、中国語はどうなのかというと、
わからない。言霊という思想があるかどうかもわからない。

しかし、
多分、日本よりもっと言葉に対する意識は強いと思う。

寧ろ、日本よりもさらに、言霊「そのもの」が中国語なんじゃないかって思うんですよね。



日本語には、かな、カナ、漢字、記号・数字、がある。
かな、や、カナに、「言霊」が宿っていることはもちろんだが、
多分、漢字にはもっと情報量が多い「濃い」、言霊が宿っているのではないかと思うのでうす。




情報量の違いは大きい。

それは、やはり、情報量の違いでしょうか。



表音文字である、かな、カナと違い、漢字には、複数の意味や思想があらかじめ込められています。

だから、漢字のもつ言霊は「濃い」のだと思います。




言霊という、理解不能なスピリチャルな言葉を置き換えると、
思想的な情報量の違いだと思います。





ところで、日本語よりも、漢字の密度が濃い中国語では漢字のもつ情報量はどうなのでしょうか。
むしろ、中国語は一つの漢字がもつ情報量が圧倒的に多いのです。






全ての漢字は「意味」を蓄えている。
コミュニケーションは意味の交換によって行われる。
我々は言葉を発することで意思を伝達しているからだ。




中国語はいくつかの例外を踏まえても、発音と漢字が一対一対応だ。
ある発音は、ある漢字を意味する。




中国語を学ぶうえで発音というのはとても大事だということに気付いた。
中国語の発音は中国語の漢字一文字に基づいている




一つの漢字は一つの意味に基づいている。

中国語の言葉の要素は漢字一文字である。

この漢字一文字には様々な情報が含まれている。

ネイティブ話者は、一つに漢字に対して共通の感覚や意識を抱いている。

言葉がコミュニケーションのツールとなり得るのは、漢字一文字には同じ感覚や意識が含まれているからだ。






言葉一文字 = 意味の塊

会話 = コミュニケーション

コミュニケーション = 価値の交換

発話・書くこと = 意味を表現すること





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・






中国語を学ぶうえで大切なのことは、文法でも発音でも単語でない。
実は、中国語の単語の漢字一文字一文字には「特定」の意味が含まれている。
一つの漢字には一対一対応で発音が決まっている。
特定の発音に対して一つの漢字が決まっている。

そして、一つの漢字には一つの観念や感覚、意味の集合がある。
そして、一つの漢字には決まった発音がある。
その発音が間違えると、相手に正しい意味が伝わらない。





中国語を学ぶ上で発音が大事だということはこのことに由来しているのではないだろうか。
日本語は多少、発音を間違えても、伝わる。
しかし、中国語は発音を間違えると、たいてい、伝わらないか誤解される。
それぐらい、発音と漢字の一対一対応が強いのだ。
そして、一つの漢字がもつ意味合いがコミニュケーションの内容を大きく意味しているのだ。



多分、ソシュールでいったら、シニフィアンとかシニフィエということなんだろうけど、
不勉強なので、これ以上触れない。






・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・





クオリティの高い外国語能力とは、より抽象度の高い考えを伝達することができるかだと思う。

より抽象的な考えを伝えること、
本質的な意味を伝える能力や表現をすることができること、
的を射た表現をできるかが
大事なんだと思う。






・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・






DMM英会話の予習 アスペルガー症候群

When you meet someone who has Asperger's syndrome, you might notice two things right off. They're just as smart as other folks, but they have more trouble with social skills. They also tend to have an obsessive focus on one topic or perform the same behaviors again and again.

Doctors used to think of Asperger's as a separate condition. But in 2013, the newest edition of the standard book that mental health experts use, called The Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5), changed how it's classified.

Today, Asperger's syndrome is technically no longer a diagnosis on its own. It is now part of a broader category called autism spectrum disorder (ASD). This group of related disorders shares some symptoms. Even so, lots of people still use the term Asperger's.

The condition is what doctors call a "high-functioning" type of ASD. This means the symptoms are less severe than other kinds of autism spectrum disorders.

The DSM-5 also includes a new diagnosis, called social pragmatic communication disorder, which has some symptoms that overlap with Asperger's. Doctors use it to describe people who have trouble talking and writing, but have normal intelligence.

引用元:https://www.webmd.com/brain/autism/mental-health-aspergers-syndrome








【解説】驚きの身体制御「意識の正体」







意識自体はそれほど難解なことではない。
他者を観測した場合の副産物でしかない。
意識自体は、小さな意識の集合体でしかない。

人間や生物の機関には自律的に動く機関がたくさんある。
腸、心臓などがそれられである。
それら自律共同して働いている各パーツの意識が寄せ集まって大きな意識ができている。

そして、個体は自分を生存させるために他者を観測する。
他者を観測した際にフィードバックとして自分自身を観測することそのものが自意識でしかないのだ。





この意見は、かなり、目からうろこ的な新しい考え方だと思った。
意識は重要ではない。





亜麻色の髪の乙女 /La fille aux cheveux de lin/ドビュッシー/Debussy/クラシックピアノ/classic piano/CANACANA





この曲、いいな、と思った曲。↑↑↑




自分の整理できる以上のことを残して置かない。
やるべきことを全てやってから次に進む。
そうしないと混乱するから。


・ゲームを完成させる。 もう少し
・ゲームの画像を全ていれる。 早くゲームを完成させる、そして、早く入れる。
・成績を書き終える。 もう少し
・必要な物品を整理して発注する。 もう少し
・特に布に関しては「言われている」ことなので、早急に。 急ぐ。
・いつまでになにをするかのスケジュールを明確にする。 紙面化する
・教科書の書類を出す。 もう少し



混乱すると、自分がかえって他者に迷惑をかける。
だから、人には最低限迷惑をかけないようにしていこう。
遅刻をしないことや、
決められてる時間に決められたことをすることや、
帰らなきゃいけない時間に帰ることだ、
こういった、自分が決まった時間に動くことを守らないと、その時間で動きたい人に迷惑を掛けてしまうから。
だから、他者に迷惑を掛けてはいけない。




自分が調子に乗ってるときに、ミスを犯す癖は辞めた方がいい。







とにかく、自分ができること以上のことを抱え込むのはやめよう、
一つずつ確実に終わらせよう、
終わったら、次にいこう。





混乱するのは、処理しきれる以上のことを抱えているから。
頭をクリアーにしていけば、そんなに悩まない。
これ以上難しいことを抱えていかない。
そして、最低限の確認をしていくこと。

頭をクリアーにして、思考を整理して、混乱しない状態で何事にも臨むこと、
分かりやすい言葉で相手に説明すること。
相手が分かりやすく理解できないと、相手は失敗を恐れるため、相手の承認を得られないことが多い。
だから、クリアーに、安全に、簡単に、明快に、説明をすること。






難解にし過ぎようとして、失敗するよりも、
明快にして、ストレートにした方が誰もが分かりやすい。

難解なことをしようと思っていても、
相手にそれを感じさせないように説明しなければいけない。
説明されないことは人は最も恐れるから。

自分が理解できないことが起こることを最も恐れるから。
だから、これから、起こることはなんなのか、明確に説明できなければいけない。




誰もが分かる言葉で、
もっとも簡単な言葉で、
説明できないといけない。
それは、紙であっても、言葉であっても、
理解できないものを人はもっとも恐れる。





説明できるようにすること。





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・




最近、自分がいけないなあと思うこと。

・遅刻をしても平気になってしまったこと。
・片付けや、掃除をしなくても平気になってしまったこと。
・大事な約束を守らなくても平気になってしまったこと。
・予定していたことを終わらせなくても平気になってしまったこと。

こういったことは、総じて「だらけ」である。
自分のこういっただらけはちゃんと無くしていかなければいけない。





期待していること。
3日遅刻したことに気付かれないこと。
金曜日に7時50分までいのこりして守衛さんに迷惑をかけたこと。
生活リズムが崩れて仕事に支障が出そうであること。
こういったことに気付かれないで欲しい。指摘されないで欲しい。

9月まで誰からも指摘されなければセーフだ。





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・





29歳のときに、GHで斉藤さんから言われた言葉を思い出せ、

相手に対して疑念の余地がある。
疑念の余地のある相手に対して、安心することはできない。






・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・





akuryoku.jpg





末端の筋力が低下している。



それに最近気付いた。
前々からなんとなく気付いていたけど、ここ数日確信した。

足が疲れる。
足がふらつく。
つまずく。
長距離あるけない。
歩いてて安定しない。
足の筋力の疲れ。

足の筋力の低下。

そして、握力の低下。
握る力の低下。
手にしびれ。
パソコンを打っていてのタイプミスの増加。

手の筋肉の低下。




手足の筋肉が確実に低下している。
老化現象だと思う。
しかし、対処しなければ、進行してしまう。
だから、手と足の筋肉を鍛えている。




手や足の筋力が低下すると、何かと困ることが多い。
力が入らなかったり、上半身が疲れたりする。
体のほかの部分に影響が出たりする。

だから、手や足の筋肉を鍛える。





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・




中国語日記

编程
编程。
用Java编程。
我正在根据我前段时间买的一本书中的源代码制作一个游戏。
源代码。
方案。
编程。
文件
射击游戏
该游戏是利用学生以前画的图片制作的。
该游戏已被修改,成为一个不同的游戏。
我已经把学生们在该游戏中画的图画包括在内。
该游戏将很快完成。

通过查看射击游戏方案,对该方案进行了修改。
对内容进行修改,使其适合在展览中展示。
所有学生的画应该按顺序出现。
这些图片应该在一定时间内可见。
图片必须在一定尺寸下清晰可见。
作为一个游戏,它应该是有趣的。

DEEPLで翻訳
スポンサーサイト



コメント

非公開コメント