The merger creates a more organized and numerically viable opposition force to counter Prime Minister Shinzo Abe's ruling bloc amid speculation of a possible snap election. 合併は、可能性のあるスナップ選挙の憶測の中で、安倍晋三首相の決定ブロックに対抗するために、より組織的で数値的に実行可能な野党勢力を生み出す。
GOOGLE翻訳相変わらず変だけど、要するに、野党が手を合わせようとしているということ。
Takeda is aiming to reduce debts after its purchase of Irish drugmaker Shire in January last year, the largest-ever Japanese acquisition of a foreign company. 武田がアイルランドの薬品メーカーを買収したあとの赤字を減らそうとしているとのこと。
Uncertainty is building over whether the $220 billion cold chain industry could be implicated in the spread of COVID-19. 2,200億ドル規模のコールドチェーン産業がCOVID-19の拡大に関係するかどうか、不確実性が増しています。
Earlier this week, Defense Minister Taro Kono also met with China’s ambassador to Japan, Kong Xuanyou, regarding intrusions into Japanese waters near the Senkakus. 日本の外相が中国の大使の会談
On Wednesday, the Democratic Party for the People, one of the largest opposition groups in the Diet, formally proposed that the party dissolve. If approved, the move will allow members to join the Constitutional Democratic Party of Japan in order to form a new political party late next month that could see a membership of 150 lawmakers in total. In that case, it would become the nation’s largest opposition party and a serious challenge to the ruling coalition between the Liberal Democratic Party and Komeito. 立憲民主党が150人の最大野党を結成するとかなんとか
Joe Biden, the presumptive nominee of the Democratic Party in the upcoming U.S. presidential race, finally picked Sen. Kamala Harris as his vice presidential running mate. She praised the former vice president, saying “Joe Biden had the audacity to choose a Black woman to be his running mate.” She may be right. Some in Tokyo, however, may not take her words at face value. 次期大統領選挙で民主党の推定指名候補となったジョーバイデン氏は、ついにカマラハリス上院議員を副大統領候補に選出した。彼女は元副大統領を賞賛し、「ジョー・バイデンは彼の走っている仲間として黒人女性を選択する大胆さを持っていた」と言った。彼女は正しいかもしれません。しかし、東京の何人かは彼女の言葉を額面通りに受け取らないかもしれません。
In 2013, when she was California Attorney General, Harris allowed the Hoag Memorial Hospital Presbyterian to cease the availability of elective abortions, after it entered a partnership with a Catholic chain, St. Joseph Health System. The ban was made due to St. Joseph's "sensitivity" about abortion. As the attorney general, Harris had legal authority to decide on any such change, as a condition of her approving a major transaction involving any non-profit medical institution in the state. The ban would not be able to go into effect without her knowledge or approval. Harris did set conditions on the ban, requiring the hospital to "take steps to ensure that alternative providers are available and accessible to all women, especially low-income women for direct abortions" in the hospital's serviceable area.